Kirchröadsjer dieksiejoneer

Der Kerkrader Dialekt

Der Kerkrader Dialekt ist in allen Bereichen des Lebens noch relativ weit verbreitet. Der Kerkraader Dialekt gehört ebenso wie die Dialekte aus Simpelveld und Vaals zum Ripuarischen-Fränkischen Dialekt. Der Name Ripuarisch leitet sich von dem lateinischen Wort 'ripa' ab, das Ufer bedeutet. In diesem Fall bedeutet es das rechte Rheinufer. Die Römer nannten die fränkischen Stämme, die am Mittelrhein und in seiner unmittelbaren Umgebung lebten, "Ripuarianer".

Um den Dialekt für die Nachwelt zu erhalten und der Verflachung entgegenzuwirken, wurde 1957 mit der Materialsammlung begonnen. Dies führte schließlich zur Veröffentlichung eines Kerkrade-Wörterbuchs, des "Kirchröadsjer Dieksiejoneer".

Dass der Kerkrader Dialekt immer noch lebendig ist, beweist seine Verwendung in Liedtexten, Büchern, Gedichten, Geschichten, Theaterstücken usw. Der Kerkrader Dialekt ist untrennbar mit dem Karneval verbunden. Es gibt mehrere Vereine, die sich für die Erhaltung des Kerkrader Dialekts in all seinen Formen einsetzen, wie die "Dialekverain Kirchröadsjer Plat" und "Dialekverain d'r Wauwel".

Die Initiative zur Erstellung eines Kerkrade-Wörterbuchs wurde 1957 von einigen Enthusiasten ergriffen, die aus Angst vor dem Aussterben der Regionalsprache damit begonnen hatten, typische Kerkrade-Wörter und -Ausdrücke zu sammeln.

Stiftung Kirchröadsjer Dieksiejoneer

Auf Initiative des Bürgermeisters Jo Smeets kam die Veröffentlichung eines solchen Wörterbuchs Mitte 1976 in Schwung: Die Gemeinde war bereit, die Herausgabe eines Kirchröadsjer Dieksiejoneer personell und finanziell zu unterstützen, und eine Reihe von Niederländern und Germanisten, die mit den Schulen Sancta Maria, St. Antonius Doctor Kollegium und Rolduc verbunden sind, leisteten gerne fachliche Unterstützung. Am 7. Oktober 1986 wurde die "Stiftung Kirchröadsjer Dieksiejoneer" notariell beurkundet.

Die Stiftung verfolgte ein doppeltes Ziel: Neben der Zusammenstellung und Herausgabe eines Kerkrade-Wörterbuchs förderte sie auch das Studium und den richtigen Gebrauch des Kerkrade-Dialekts. Ein Jahr später wurde das erste Exemplar des Dieksiejoneer gedruckt. Ohne Übertreibung kann man sagen, dass der Kirchröadsjer Dieksiejoneer ein Beispiel für viele ähnliche Initiativen in anderen Teilen des Landes war!

Die Stiftung Kirchröadsjer Dieksiejoneer hat beschlossen, sich Ende 2009 aufzulösen, möchte aber, dass ihr Erbe nicht verloren geht und hat die Gemeinde Kerkrade wieder an ihrer Seite. Die Gemeinde beteiligt sich aktiv an der kommunalen Dialekt-Arbeitsgruppe (u.a. verantwortlich für eine neue Version des Kirchröadsjer Dieksiejoneer, das Wörterbuch von Kerkrade).

D'r Nuie Dieksiejoneer

Die Gemeinde ist erfreut und stolz, dass d'r Nuie Dieksiejoneer jetzt erhältlich ist. Eine völlig neue und überarbeitete Ausgabe mit vielen Zeichnungen, Ausdrücken, Liedern und einer vollständigen Grammatik. D'r Nuie Dieksiejoneer ist am Schalter des Gemeindeamtes und in verschiedenen Buchhandlungen in Kerkrade erhältlich. 

Digitale Rechtschreibprüfung

Zu d'r Nuie Dieksiejoneer gehört auch ein Glossar, das Sie der Rechtschreibprüfung auf Ihrem Computer hinzufügen können. Damit wird die Rechtschreibung der Kerkrade-Wörter während der Eingabe überprüft. Sie können das Glossar und die Installationsanleitung am Ende dieser Seite herunterladen. 

Besuchen Sie auch die Kirchröadsjer Zagenswies